In the tribunal, the Deputy Co-prosecutor read a translated document number 00001897 in English to ask Duch to verify for writing. This statement stats "Investigated all the related, absolutely arrested all."
This document is not accepted for Duch. "Investigated all the related, clearly arrested all, not absolutely arrest all" said Duch, the chief of the S21 prison, asking to translate by himself.
Absolutely arrested all and clearly arrested all are too different. "Who are the translators for this document?" said Francois Roux, the France Defense Counsel of Duch, in the tribunal.
The translation on the screen is the show, but the truth in the document is considered by the court, said Yet Chakriya, Cambodia Deputy Co-prosecutor, adding that it is difficult to translate from Khmer to English and France because some Khmer words are not exactly the same meaning in English or France.
However, all documents, main document in Khmer, have been transferred to the charged person in advance, said Yet Chakriya.
"Translation also has been used wrong words in the point B of document," said Duch, in the tribunal.
"Analyzing to the translation is a vital evidence to put more or less burden to the charged person," said Nil Nonn, the Cambodia President of the Trial Chamber of the Extraordinary Chambers in the Court of Cambodia (ECCC).
Translation is the main matter for trial procedure. Translation were done for long term in requiring the professional translators, but it still remains matter, said Theirry Cruvellier, the Court Monitor at ECCC.
"It is easy for Khmer people to understand, but for us, foreigners, seem too hard to understand and report," said Theirry, adding that the irregular of the translation will be the difficulty for us to judge the hearing procedure.
"I accept that the translation and repeatedly questioning are main matters to Khmer Rough Tribunal," said Dim Sovannarom, the Press Officer of ECCC, adding that however, those mistakes are acceptable to run in KRT.
The reexamination of ability for translators will be taken an action to avoid any issues in the translation, but if it remains the same, only way is to replace those ones for the professional translators, said Dim Sovannarom.
0 comments:
Post a Comment